MARC 主機 00000nam a22005053i 4500 
001    EBC1847772 
003    MiAaPQ 
005    20200713055311.0 
006    m     o  d |       
007    cr cnu|||||||| 
008    200713s2014    xx      o     ||||0 eng d 
020    9789027269492|q(electronic bk.) 
020    |z9789027223401 
035    (MiAaPQ)EBC1847772 
035    (Au-PeEL)EBL1847772 
035    (CaPaEBR)ebr10985901 
035    (CaONFJC)MIL680305 
035    (OCoLC)895661387 
040    MiAaPQ|beng|erda|epn|cMiAaPQ|dMiAaPQ 
050  4 P326 -- .D96 2014eb 
082 0  401/.4 
100 1  Temmerman, Rita 
245 10 Dynamics and Terminology :|bAn interdisciplinary 
       perspective on monolingual and multilingual culture-bound 
       communication 
264  1 Amsterdam :|bJohn Benjamins Publishing Company,|c2014 
264  4 |c©2014 
300    1 online resource (311 pages) 
336    text|btxt|2rdacontent 
337    computer|bc|2rdamedia 
338    online resource|bcr|2rdacarrier 
490 1  Terminology and Lexicography Research and Practice ;|vv.16
505 0  Dynamics and Terminology -- Editorial page -- Title page -
       - LCC data -- Table of contents -- Introduction: Dynamics 
       and terminology: -- 1. Part One. Legal terminology -- 2. 
       Part Two. Scientific and technical terminology -- 3. Part 
       Three. Business and financial terminology -- 4. Part Four.
       Terminology planning: some challenges -- References -- 
       Part One. Legal terminology -- 1. Multilingualism and 
       legal integration in Europe -- 1.1 The challenges of a 
       multilingual union -- 1.1.1 From slaughter house to court 
       room -- 1.1.2 The language regime of the European Union --
       1.1.3 The implementation of the language regime -- 1.2 
       Legal integration - horizontal & vertical dimensions -- 
       1.2.1 The story so far -- 1.2.2 Legal integration in the 
       European Union - understanding the story -- 1.2.3 The 
       future of European integration - the pendulum swings -- 
       1.2.4 Widening the discussion - the vertical dimension -- 
       1.3 Two models of multilingual interpretation and their 
       relationship with legal integration -- 1.3.1 Radical 
       teleological interpretation - quick & dirty integration --
       1.3.2 Triangulation of meaning - a dialogue between 
       national courts -- 1.4 Three suggestions for further 
       research -- References -- 2. Capturing dynamism in legal 
       terminology: the case of victims of crime -- 2.1 
       Introduction -- 2.2 From Europol to victims of crime -- 
       2.3 Victim-related terminology in a multi-legal-system 
       environment -- 2.4 MuLex: a proposal for a legal 
       translation-oriented terminological knowledge base -- 
       2.4.1 Genotypes and phenotypes -- 2.4.2 Definitions -- 
       2.4.3 Graphical representation of legal system-dependent 
       terminological relations -- 2.5 Conclusion -- References -
       - 3. The harmonization of legal cultures, concepts and 
       terms -- 3.1 Introduction -- 3.2 Scope and depth of 
       harmonization -- 3.2.1 The scope of harmonization -- 3.2.2
       The depth of harmonization 
505 8  3.3 Methodological issues: types of corpora and research 
       questions -- 3.4 Case studies -- 3.4.1 Case study 1: The 
       French and Norwegian transpositions of EU directive on 
       public procurement -- 3.4.2 Case study 2: Whitepapers as a
       source of information on the formation of legal terms -- 
       3.5 Conclusion -- References -- 4. Cross-domain 
       disharmonization. A case study with adventure activities -
       - 4.1 Introduction -- 4.2 Defining harmonization -- 4.2.1 
       Classifying (dis)harmonization -- 4.3 Tourism-law 
       connections and disconnections -- 4.4 Investigating cross-
       domain disharmonization in adventure activities in Spain -
       - 4.4.1 Characterising the adventure tourism domain -- 
       4.4.2 Corpus compilation -- 4.4.3 Analyzing cross-domain 
       disharmonization -- 4.4.4 Discussing cross-domain 
       disharmonization -- 4.5 Reaching cross-domain 
       harmonization -- 4.6 Conclusions -- References -- 5. Le 
       vocabulaire juridique en sängö : une application de la 
       terminologie culturelle -- 5.1 Introduction -- 5.2 La 
       méthodologie de la terminologie culturelle -- 5.2.1 Les 
       compétences requises -- 5.2.2 Le cadre socioprofessionnel 
       -- 5.2.3 Établissement de la nomenclature en français, la 
       langue source -- 5.2.4 Établissement des équivalences en 
       sängö, langue cible -- 5.3 Observations et conclusions -- 
       Références -- 6. The translation of legal texts as 
       culturemes -- 6.1 Introduction -- 6.2 Identifying the 
       skopos and establishing the type of translation -- 6.3 
       Scanning the source cultureme for terminological 
       "landmarks" and defining its genre -- 6.4 The extra-
       textual dimension of the legal culturemes -- 6.5 Analysing
       the source text cultureme and mapping its structure -- 
       6.5.1 The terminological aspect of the cultureme -- 6.5.2 
       The syntactic aspect of the cultureme -- 6.5.3 The 
       stylistic aspect of the cultureme -- 6.5.4 The pragmatic 
       aspect of the cultureme 
505 8  6.6 Determining the hypothetical target cultureme 
       and drafting the final target text -- 6.7 Conclusion -- 
       References -- Part Two. Scientific and technical 
       terminology -- 7. Specialized knowledge dynamics: From 
       cognition to culture-bound terminology -- 7.1 Introduction
       -- 7.2 New theories of cognition -- 7.3 The dynamics of 
       Terminology -- 7.4 Frame-based Terminology and dynamic 
       knowledge representation -- 7.5 Domains as conceptual 
       categories -- 7.5.1 Instrument objects -- 7.5.2 Geographic
       objects -- 7.6 Domains as specialized knowledge fields -- 
       7.7 Conclusion -- Acknowledgements -- References -- 8. The
       dynamics of terminology in short-term diachrony -- 8.1 
       Introduction -- 8.2 Context of the study -- 8.3 A textual 
       terminology approach -- 8.3.1 Text-based approaches in 
       diachrony: an overview -- 8.3.2 Hypothesis of a parallel 
       between linguistic and extra-linguistic dimensions in 
       diachrony -- 8.3.3 Analysis as a "co-construction" process
       -- 8.4 Data and tools -- 8.4.1 Two corpora: TTVS and DORIS
       -- 8.4.2 Four clues of evolution -- 8.4.3 Tools -- 8.4.4 
       Experts -- 8.5 Application of the methodology: a typology 
       proposal of terminology dynamics -- 8.5.1 Novelty and 
       obsolescence -- 8.5.2 Implantation of terms/concepts -- 
       8.5.3 Focus -- 8.5.4 Modifications of specifications and 
       settings of specialised documents -- 8.6 Discussion -- 8.7
       Concluding remarks -- References -- 9. A method for 
       analysing the dynamics of naming from a monolingual and 
       multilingual perspective -- 9.1 Introduction -- 9.2 
       Dynamics of cognition and term variation -- 9.2.1 
       Motivation of term variation -- 9.2.2 Conceptual 
       parameters of term choice -- 9.3 Methods for the analysis 
       of motivated term choice -- 9.3.1 Archi-concept and 
       denomination (Boisson 1996 -- Thoiron et al. 1996) -- 
       9.3.2 Conceptual patterns of term formation (Kageura 2002)
505 8  9.3.3 Onomasiological salience and lexical choice 
       (Geeraerts et al. 1994) -- 9.4 Methodology proposal: 
       conceptual patterns of term variation -- 9.4.1 Research 
       and corpus description -- 9.4.2 Proposed methodology for 
       carrying out the analysis -- 9.5 Variation patterns of 
       human entity concepts in fishing terminology -- 9.5.1 
       Human concepts in coastal fishing terminology: 
       asymmetry between French and Galician -- 9.5.2 Overall 
       naming tendencies: human types vs. human groups -- 9.5.3 
       Naming tendencies of human type concepts -- 9.5.4 Naming 
       tendencies of human group concepts -- 9.5.5 Comparison of 
       naming patterns between Galician and French -- 9.6 
       Concluding remarks -- References -- Part Three. Business 
       and financial terminology -- 10. The dynamics of 
       accounting terms in a globalized environment -- 10.1 
       Introduction -- 10.2 Identifying dynamics in accounting 
       terminology -- 10.3 A description of the accounting 
       dictionaries -- 10.4 The dynamics of terms in a globalized
       environment -- 10.5 Translating English multiword 
       accounting terms into Spanish -- 10.6 The presence of 
       novel metaphors in Spanish accounting terms -- 10.7 
       Conclusion -- Acknowledgement -- References -- 11. Concept
       change, term dynamics and culture-boundness in economic-
       administrative domains -- 11.1 Introduction -- 11.2 
       Consensus-based knowledge -- 11.3 Evidence of cognitive 
       dynamics -- 11.3.1 From normal science to paradigm shift 
       and complex problem solving -- 11.3.2 Gradual changes in 
       Organisational Behaviour -- 11.3.3 Revolutionary changes 
       in Financial Accounting -- 11.3.4 Complex problem solving 
       in Crisis, Restructuring and Growth -- 11.4 Concluding 
       remarks -- References -- Part Four. Terminology planning: 
       Some challenges -- 12. The dynamics of terms and meaning 
       in the domain of machining and metalworking terminology --
       12.1 Introduction and research question -- 12.2 Corpus 
       design 
505 8  12.3 Methodology: a double quantitative analysis -- 12.3.1
       Quantifying typicality: keywords -- 12.3.2 Quantifying 
       semantics: co-occurrences -- 12.4 Dynamics of meaning: 
       quantitative results and linguistic interpretations -- 
       12.4.1 Analysis of all typical items in the technical 
       corpus -- 12.4.2 Analysis of typical items in the four 
       subcorpora -- 12.4.3 The standards versus the other 
       subcorpora -- 12.5 Dynamics of terms -- 12.6 Culture-bound
       aspects of terms and meaning -- 12.7 Conclusion -- 
       References -- 13. La mesure de la variation terminologique
       comme indice de l'évolution des connaissances -- 13.1 
       Introduction : dynamique des termes et terminométrie -- 
       13.2 Hypothèse et questions de recherche -- 13.2.1 
       Questions de recherche -- 13.3 Méthodologie -- 13.3.1 
       Constitution des corpus -- 13.3.2 Sélection des termes à 
       étudier -- 13.3.3 Logiciel Barçah -- 13.4 Présentation des
       résultats -- 13.4.1 Ventilation des notions et des termes 
       selon la langue et l'année -- 13.4.2 Ventilation des 
       termes et des notions selon leur présence  dans le corpus 
       -- 13.4.3 Présence des termes dans les corpus -- 13.4.4 
       Termes français et notions désignées en français -- 13.4.5
       Termes anglais et notions désignées en anglais -- 13.4.6 
       Langue usuelle de dénomination -- 13.4.7 Implantation 
       terminologique -- 13.4.8 Coefficient d'implantation -- 
       13.4.9 Concurrence terminologique -- 13.4.10 Moyenne 
       d'implantation -- 13.4.11 Taux de présence du français -- 
       13.5 Discussion -- 13.5.1 Faits saillants des données 
       terminométriques -- 13.5.2 La terminométrie décrit la 
       dynamique terminologique -- 13.5.3 La terminométrie 
       facilite la compréhension de l'évolution des connaissances
       -- 13.5.4 Terminométrie et dynamique terminologique : 
       quelques considérations -- 13.6 Conclusion -- Références -
       - Index 
520    La dynamique terminologique s'intéresse à l'évolution des 
       termes. Complémentaire, la terminométrie offre une mesure 
       de cette mutation. Par une étude de l'usage en diachronie 
       courte (deux années consécutives) dans un domaine de 
       spécialité, la nanotechnologie, il est démontré que la 
       terminométrie décrit précisément la dynamique des termes 
       en situation multiculturelle, bilingue ou plurilingue. 
       L'apport de la terminométrie à la compréhension de la 
       progression des connaissances dans les textes spécialisés 
       est également établi 
588    Description based on publisher supplied metadata and other
       sources 
590    Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest 
       Ebook Central, 2020. Available via World Wide Web. Access 
       may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated 
       libraries 
650  0 Lexicology.;Names.;Intercultural 
       communication.;Interdisciplinary approach to 
       knowledge.;Language and culture.;Terms and phrases 
655  4 Electronic books 
700 1  Van Campenhoudt, Marc 
776 08 |iPrint version:|aTemmerman, Rita|tDynamics and 
       Terminology : An interdisciplinary perspective on 
       monolingual and multilingual culture-bound communication
       |dAmsterdam : John Benjamins Publishing Company,c2014
       |z9789027223401 
830  0 Terminology and Lexicography Research and Practice 
856 40 |uhttps://ebookcentral.proquest.com/lib/sinciatw/
       detail.action?docID=1847772|zClick to View