LEADER 00000cam  2200853 a 4500 
001    19129859 
003    OCoLC 
005    20190115034504.0 
008    881222s1989    ilu      b    000 0 eng   
010    88033600 
020    0226048683 
020    9780226048680 
020    0226048691 
020    9780226048697 
035    (OCoLC)19129859|z(OCoLC)21971959|z(OCoLC)59209971
050 00 P306|b.C73 1989 
082 00 418/.02|219 
245 04 The craft of translation /|cedited by John Biguenet and 
       Rainer Schulte 
260    Chicago :|bUniversity of Chicago Press,|c1989 
300    xvi, 153 pages ;|c23 cm 
336    text|btxt|2rdacontent 
337    unmediated|bn|2rdamedia 
338    volume|bnc|2rdacarrier 
490 1  Chicago guides to writing, editing, and publishing 
500    Companion vol.: Theories of translation 
504    Includes bibliographical references 
505 0  No two snowflakes are alike : translation as metaphor / 
       Gregory Rabassa -- Building a translation, the 
       reconstruction business : poem 145 of Sor Juana Inés de 
       la Cruz / Margaret Sayers Peden -- Translating medieval 
       European poetry / Burton Raffel -- Collaboration, revision,
       and other less forgivable sins in translation / Edmund 
       Keeley -- Pleasures and problems of translation / Donald 
       Frame -- "Ziv, that light" : translation and tradition in 
       Paul Celan / John Felstiner -- The process of translation 
       / William Weaver -- On translating Günter Eich's poem" 
       Ryoanji" / Christopher Middleton -- On trying to translate
       Japanese / Edward Seidensticker. 
520    These essays offer insights into the understanding and 
       craft of translation. The contributors not only describe 
       the complexity of translating literature but also suggest 
       the implications of the act of translation for critics, 
       scholars, teachers, and students. The demands of 
       translation, according to these writers, require both 
       comprehensive scholarship in preparing to translate a text
       and broad creativity in recreating the text in a new 
       language. Translation, thus, becomes a model for the most 
       exacting reading and the most serious scholarship. Some of
       the contributors lay bare the rigorous methods of literary
       translation in comparisons of various translations of the 
       same piece some discuss the problems of translating a 
       specific passage others speak about the lessons learned 
       over the course of a career in translation. As these 
       essays make clear, translators work in the space between 
       languages and, in so doing, provide insights into the ways
       in which a culture makes the world verbal. --From 
       publisher's description 
650  0 Translating and interpreting 
653    Languages|aTranslation 
700 1  Biguenet, John.|4edt 
700 1  Schulte, Rainer,|d1937-|4edt 
830  0 Chicago guides to writing, editing, and publishing 
 Euro-Am 3F Western Mat.  418.02 C8425 1989    AVAILABLE    30500100509812