Record:   Prev Next
Author Furiassi, Cristiano
Title Anglicization of European Lexis
Imprint Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2012
©2012
book jacket
Descript 1 online resource (366 pages)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
Note Intro -- List of contributors -- Acknowledgements -- The lexical influence of English on European languages: From words to phraseology -- 1. English across European languages -- 2. What counts as an Anglicism -- 3. Divergent and multiple terminology -- 4. Types of English borrowing: From words to phraseology -- 5. Core and peripheral lexis -- 6. Corpus-based and corpus-driven approaches to the study of Anglicisms -- 7. Structure and contents of this volume -- References -- Appendix -- Section I. Exploring Anglicisms: Problems and methods -- 1. Fair play to them: Proficiency in English and types of borrowing -- 1. English in Europe -- 2. The consequences of bilingualism -- 3. Cultural and prestige loans -- 4. False Anglicisms -- 5. Proficiency in English and the borrowing of Anglo concepts -- References -- 2. Proposing a pragmatic distinction for lexical Anglicisms -- 1. Pragmatic effects in borrowings -- 2. The notion of catachresis and two basic types of lexical innovation -- 3. A corpus study on highly frequent Anglicisms -- 4. Refining the analysis: Weakening of markedness effects as a consequence of usage -- 5. Conclusion -- References -- 3. Investigating gender variation of English loanwords in German -- 1. Introduction -- 2. Gender assignment and gender variation -- 3. Methodology and data -- 4. Results and discussion -- 5. Conclusion -- References -- 4. The collection of Anglicisms: Methodological issues in connection with impact studies in Norway -- 1. Introduction -- 2. Norwegian language policy -- 3. The study of Anglicisms in Norwegian -- 4. The unit of investigation -- 5. Criteria for Anglicism identification -- 6. Statistical considerations -- 7. Corpus linguistics and Anglicism studies -- 8. Some wishes for the future -- References -- 5. Semi-automatic approaches to Anglicism detection in Norwegian corpus data -- 1. Introduction
2. The Norwegian Newspaper Corpus -- 3. The heterogeneous nature of Anglicisms in Norwegian data -- 4. The chargram-based approach -- 5. The machine learning approach -- 6. Concluding remarks -- References -- 6. Lexicographic description of recent Anglicisms in Serbian: The project and its results -- 1. Introduction -- 2. Typological identification of the dictionary -- 3. Strategic decisions about the dictionary -- 4. The organization of the dictionary -- 5. The organization of the entry -- 6. The graphic design of the dictionary -- 7. A critical assessment of the dictionary -- 8. The future of the dictionary? -- References -- 7. Anglicisms in Armenian: Processes of adaptation -- 1. Introduction -- 2. Phonetic integration -- 3. Graphemic integration -- 4. Grammatical integration -- 5. Semantic integration -- 6. Conclusion -- References -- Section II. English-induced phraseology -- 8. Phraseology in flux: Danish Anglicisms beneath the surface -- 1. The background: English moving from foreign to second language -- 2. The Danish situation as an indication of what is about to come: Types of English influence -- 3. Looking beneath the surface: invisible multi-word units as a test case -- 4. Methods and material of this study -- 5. Non-randomly selected examples of English-inspired constructions -- 6. Randomly selected examples of English-inspired constructions -- 7. Final conclusions and future scenarios -- References -- Appendix -- 9. Multi-word loan translations and semantic borrowings from English in French journalistic discour -- 1. Introduction -- 2. Influence of English phraseology on French: A historic outline -- 3. Research methodology, corpora and dictionaries -- 4. Internationalisms or common loan translations from biblical, classical or literary sources -- 5. Typologies of multi-word loan translations and semantic borrowings in French
6. Presence and impact of multi-word loan translations and semantic borrowings in French journalisti -- 7. Conclusions -- References -- 10. Newly-coined Anglicisms in contemporary Spanish: A corpus-based approach -- 1. Introduction -- 2. Aims -- 3. CORDE and CREA: Architecture and interface -- 4. CREA and CORDE: Indispensable tools for the study of Anglicisms -- 5. Anglicisms through CORDE and CREA: Some case studies -- 6. Conclusions -- References -- 11. Der Elefant im Raum The influence of English on German phraseology -- 1. Introduction -- 2. Phraseology -- 3. English phraseology in the German language -- 4. The use of phraseological Anglicisms in the German language -- 5. Conclusion -- References -- 12. English influence on Polish proverbial language -- 1. Introduction -- 2. Difficulties involved in studying proverbs -- 3. English proverbs in Polish lexicographic sources -- 4. Proverb borrowings selected for analysis -- 5. The use of selected proverbs in contemporary Polish -- 6. The cultural significance of proverb borrowing -- 7. Conclusions -- References -- Appendix -- Section III. Anglicisms in specialized discourse -- 13. English direct loans in European football lexis -- 1. Background -- 2. The present study: Rationale, aims and design -- 3. Results and discussion -- 4. Concluding remarks -- References -- 14. Incorporation degrees of selected economics-related Anglicisms in Italian -- 1. Introduction -- 2. Working hypothesis -- 3. The parallel corpus -- 4. Selection method -- 5. Stage 1: Non-incorporated Anglicisms -- 6. Stage 2: Semi-incorporated Anglicisms -- 7. Stage 3: Fully-incorporated Anglicisms -- 8. Conclusion -- References -- 15. Anglicisms in the discourse of Alitalia's bailout in the Italian press -- 1. Introduction -- 2. Methodology -- 3. Data and discussion -- 4. Conclusion -- References -- Author index -- Language index
Subject index
We describe a corpus study of the Anglicisms and false Anglicisms used by two major Italian newspapers (La Repubblica and Corriere della Sera) in their representation of the bailout and privatization of the Italian airline Alitalia. Our aim is to establish if and to what extent the use of new non-adapted Anglicisms in news reports of Alitalia's crisis and privatization, especially in the domains of economics and aviation, had an impact on the transparency of the information provided. The results show that, in the coverage of this news story, new Anglicisms are often left undefined, or provided with an inappropriate Italian equivalent. This may have made it more difficult for readers to develop a thorough understanding of Alitalia's crisis and privatization
Description based on publisher supplied metadata and other sources
Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2020. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries
Link Print version: Furiassi, Cristiano Anglicization of European Lexis Amsterdam : John Benjamins Publishing Company,c2012 9789027211958
Subject English language -- Foreign countries.;English language -- Foreign words and phrases.;English language -- Foreign elements
Electronic books
Alt Author Pulcini, Virginia
Rodríguez González, Félix
Record:   Prev Next