LEADER 00000nam a22004333i 4500 
001    EBC1707030 
003    MiAaPQ 
005    20200713055304.0 
006    m     o  d |       
007    cr cnu|||||||| 
008    200713s2014    xx      o     ||||0 eng d 
020    9781443861182|q(electronic bk.) 
020    |z9781443856928 
035    (MiAaPQ)EBC1707030 
035    (Au-PeEL)EBL1707030 
035    (CaPaEBR)ebr10879334 
035    (CaONFJC)MIL617156 
035    (OCoLC)881430608 
040    MiAaPQ|beng|erda|epn|cMiAaPQ|dMiAaPQ 
050  4 P306.8 -- .T78 2014eb 
082 0  418.020948 
100 1  Epstein, B.J 
245 10 True North :|bLiterary Translation in the Nordic Countries
250    1st ed 
264  1 Newcastle-upon-Tyne :|bCambridge Scholars Publisher,|c2014
264  4 |c©2014 
300    1 online resource (314 pages) 
336    text|btxt|2rdacontent 
337    computer|bc|2rdamedia 
338    online resource|bcr|2rdacarrier 
505 0  Intro -- TABLE OF CONTENTS -- ACKNOWLEDGEMENTS -- 
       INTRODUCTION -- NOVELS -- CHAPTER I -- CHAPTER II -- 
       CHAPTER III -- CHAPTER IV -- CHAPTER V -- CHILDREN'S 
       LITERATURE -- CHAPTER VI -- CHAPTER VII -- CHAPTER VIII --
       CHAPTER IX -- CHAPTER X -- OTHER GENRES -- CHAPTER XI -- 
       CHAPTER XII -- CHAPTER XIII -- CHAPTER XIV -- CHAPTER XV -
       - CHAPTER XVI -- CHAPTER XVII -- BIOGRAPHICAL NOTES -- 
       INDEX 
520    True North: Literary Translation in the Nordic Countries 
       is the first book to focus solely on literary translation 
       from, to, and between the Nordic tongues. The book is 
       divided into three main sections. These are novels, 
       children's literature, and other genres - encompassing 
       drama, crime fiction, sagas, cookbooks, and music - 
       although, naturally, there are connections and overlapping
       themes between the sections.Halldór Laxness, Virginia 
       Woolf, Selma Lagerlöf, Astrid Lindgren, Mark Twain, Henrik
       Ibsen, Henning Mankell, Janis Joplin, and Jamie Oliver are
       just some of the authors analysed. Topics examined include
       particular translatorial challenges; translating for 
       specific audiences or influencing audiences through 
       translation; re-translation; the functions of translated 
       texts; the ways in which translation can change a genre; 
       the creation of identity through translation; and more. As
       is clear from this list, many of the theories proposed and
       findings discussed here are also relevant to the wider 
       field of translation studies, as well as to literary 
       studies more generally.It is time for the world's growing 
       Nordicmania to influence the field of translation studies,
       and for translation to take its place as a relevant and 
       essential issue in our understanding of the Northern 
       countries. The varied chapters in this book will 
       contribute to these stimulating and critical conversations
588    Description based on publisher supplied metadata and other
       sources 
590    Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest 
       Ebook Central, 2020. Available via World Wide Web. Access 
       may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated 
       libraries 
650  0 Translating and interpreting -- Scandinavia -- 
       Congresses.;Scandinavia -- Economic policy 
655  4 Electronic books 
776 08 |iPrint version:|aEpstein, B.J.|tTrue North : Literary 
       Translation in the Nordic Countries|dNewcastle-upon-Tyne :
       Cambridge Scholars Publisher,c2014|z9781443856928 
856 40 |uhttps://ebookcentral.proquest.com/lib/sinciatw/
       detail.action?docID=1707030|zClick to View